Have you ever delt with a client or a negotiation where you have to communicate in Broken English? With Toronto being a multicultural city with broad ethnic diversity, it's frequent that we have to speak in broken english to "simplify" and be more direct with expressing ourselves to non native english speaking persons.
I have also noticed that Broken English is universal. When I travel to countries where English is not the first language, I find myself adapting to Japanese-English, French-English, Spanish-English, Korean-English, Persian English etc. Sometimes two non native english speaking individuals with different ethnic origins may be able to communicate with each other better than with someone who is proficient in the english language. Broken English has no emphasis on grammar, or complete sentences. It's not about speaking correctly or incorrectly. This language system is universal and understood everywhere.
Recently, I have to discuss a property with a buyer agent who is a recent new comer to Canada. I find myself speaking in broken english in order to "not miscommunicate", ridding my sentences of idioms, acronyms, descriptive terminology, paraphrases or discourse. Broken English is concise and to the point, distills the sentence to the most important fragments, an urban exchange of cultural negotiation with its own rules and structure commonly excepted in business negotation.